martes, febrero 27, 2007

Traducción libre

Las traducciones, a veces, son muy libres:


cartel colocado en la puerta de un edificio del paseo marítimo de la barceloneta

Me imagino de todas formas que el cartel va con segundas intenciones: seguro que el que solía dejarse la puerta abierta era de habla inglesa... Si se piensa bien, es una forma muy políticamente correcta de dirigirle un reproche a alguien concreto sin necesidad de apuntarle con el dedo: hacer una acusación general en un idioma que sólo él pueda entender.

Así que lo voy a aprovechar: Dieguito の非常に愚かである


2 comentarios:

Anónimo dijo...

se puede preguntar quien es dieguito?? hace varios dias que esta presente en tus escritos

Ra y Mon dijo...

Se puede preguntar.

Todo escritor necesita su yin y su yang. Como yo actualmente no tengo "yang", he creado uno, basándome en un nombre que de pequeño no me gustaba demasiado...